在19世纪末
2019-07-20 03:31
来源:未知
点击数:           

随着高考、四六级考试不断改革,考试内容开始出现对中国传统文化的考查,例如2017年12月份六级翻译考查了对中国华山、黄山介绍的翻译,2017年的高考考查了对于中国唐诗、剪纸的介绍,这说明国家已经开始重视英语学习中传统文化的应用。我们不仅需要考查学生的英语读写能力,还要考查他们听说能力,只有这样,学生们才能准确地将中国传统文化传播出去。因此,在平时的测试中,要加强学生们对中国文化实际应用的考查,鼓励学生们做与中国传统文化相关的课题和文章,真正做到学以致用。大学英语教学是高校教学中非常重要的一个组成部分,高校要予以高度重视。中国传统文化是中国重要的核心竞争力,代表着中国的形象。如果在英语教学中,单纯地一味追求西方的语言、文化、世界观、价值观,我们的传统文化就会受到很大的冲击,甚至侵蚀,因此,在英语学习过程中,坚持对中国传统文化的学习是非常必要的。

除了利用课堂、教材对中国传统文化进行渗透外,教师可以引导学生积极参加各种课外活动。目前各类高校都开设了国学课程,同时各地市也在经常举行各类汉礼仪的活动,教师可以鼓励学生们参加这类活动,让学生们在活动中体验中国文化的博大精深。除此之外,教师可以引导学生在阅读国外原版报纸的同时,阅读我国一些期刊、报纸,如chinadaily、21century,以及中国央视新闻频道的相关内容。随着对外开放程度不断加大,很多国家对我们传统文化的传播也不断加大,bbc纪录片有很多关于我国文化、建筑、饮食、风俗的介绍,学生们在这些活动中不断受到中国文化的熏陶,潜移默化地培养他们的传统文化素养。

“失语症”一词源于医学,是指与语言功能相关的脑组织发生病变,从而对人的表达能力和理解能力造成了伤害。在19世纪末,曹顺庆先生提出了文艺界的“失语症”,指在与西方交流时,不能准确表达自己的想法。文化失语一词也被广泛地应用于英语教学中,指英语学习者无法用语言准确地表达自己的传统文化相关内容,从而形成“传统文化的失语”。目前大学英语教学中“传统文化的失语”主要表现在三个方面:第一,目前高校课程安排中,传统文化课程安排相对不足,仅停留在基础教育阶段,且存在遗忘的现象,导致他们在使用过程中存在偏差和缺失。第二,中国文化英语表达的缺失,英语和汉语在词汇、句式和固定表达上有很大的差异。一些中国特色的词语或者具有特定语境古诗词的表达,例如:火锅、四喜丸子等,很难在英语中找到对应的词语,英语学习者无法准确地表达此类词。第三,受西方文化的影响,学生容易将传统文化与西方文化混淆,许多学生对于外国作家的熟悉度高于中国作家。例如,对于出生于同时期的英国作家莎士比亚和我国明代作家汤显祖,当被问到莎士比亚时学生们可以将其作品和生平对答如流,而对于中国作家汤显祖,学生知之甚少。

为了让学生们能够学到地道的英文,目前各大高校所用教材选取的文章,都来自国外作者,里面涉及中国文化的内容几乎很少。这也是导致中国传统文化在英语教学中缺失的一个很大原因。因此,如果想大力传播中国传统文化,课本的研发就势在必行。可以选取一些能够代表中国文化的文章,文章的编排可以使用对比,例如可以将中国的“七夕”和国外的情人节、中国的春节和国外的圣诞节、中国的京剧和美国的灵乐、蓝调等等进行比较,让学生们在对比中了解中西文化的差异,这样既能学到地道的英语表达,也能学到中国特色文化。同时在编写教材时,可以选取中国翻译大家对中国文学作品的译本,例如杨宪益和霍克斯翻译的《红楼梦》、阿瑟韦理的《猴》、张培基的《中国现代散文选》都是非常好的课本素材。

目前“传统文化失语”现象不仅存在于大学英语教学中,在其他学科和日常交流中也普遍存在,造成这一现象的原因主要可以归纳为以下两个方面:(1)随着经济全球化的不断深入,西方文化大量涌入我国,对我国文化造成了很大的冲击,在日常交流中,中英文混杂现象普遍存在。例如,我们在形容“低”时,很多人选择了来自外语中的词汇low,而不是低;很多外企公司的中国员工在谈话时使用的语言大多为中英混杂,这使得中国传统文化不断流失。(2)当今时代的社会节奏加快,传统文化中强调的舒缓、持重、含蓄与当今社会格格不入,这也是造成传统文化“失语”的重要原因。

Copyright © 2003-2015 All rights reserved.http://www.uu25.cn香港马会开奖免费资料,亚视本港台在线直播j2,大众心水论,香港六肖网站版权所有